Jeg satt og så på et TV-program, uten å følge noe særlig med. Som vanlig. Så kom reklamen. DEN var mer interessant. Til en forandring.

Den nye Tintin-filmen så spennende ut. Og jeg har fått med meg at den har fått ganske gode kritikker. Så jeg sitter der og ser på, og bestemmer meg for at DEN filmen må jeg få sett.

Men så kommer det. Omtalen av Steven Spielberg som "resisjør". Ikke av barn i barnehagen, men av en mann som blir BETALT for å prate høyt og tydelig i reklamer.

Er det dit vi er på vei? Til et barnehagespråk i offentlige kanaler fordi folk ikke kan, eller vil, bedre?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Viser 13 svar.

Jeg har ikke sett Tintin-reklamen. Jaså, det er Spielberg som har hatt resien?

Jeg ser at noen her henviser til at språket utvikler seg. Men dette handler da ikke om utvikling av språk - det handler om å ikke kunne lese. Kanskje vi burde begynne å uttale ordet på norsk og blåse i fransken - ingen ville vel finne på å si "regisjør"?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

(Nå har jeg trykket på alle tre knappene her. "Varsle", "godt sagt" og "svar". Forhåpentlig ble den "varsle"-delen annullert. Ikke bra å sitte på et lese-forum og lese så dårlig at man trykker på feil knapp:) )

Til saken: Jeg har prøvd å spørre folk om Spielberg har hatt resien når de har fortalt at Spielberg er resisjør. Men de ser bare rart på meg, for jeg må jo vite at det heter "resji". Og hva kan man egentlig si til det?

Det er klart at språket utvikler seg. Men det er stor forskjell på utvikling og ukunnskap. Selv om mange tydeligvis er uenige.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Vi har fått fornorsket en del låne-ord, som sørvis/service, jus/juice. En fornorsking av det franske regi må da bli reski, og regissør blir reskissør. Grunner er at: "i og y de er så kry, de vil ingen j foran seg se..." ;)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Fornorsking kan skje på flere måter. En av dem er å oversette, slik islendingene gjør. En annen er den du foreslår: beholde uttalen og endre stavemåten. En tredje svært vanlig måte er å beholde stavemåten og uttale ordet på norsk. Fransk regi kan dermed uttales med g-lyd, som i nostalgi, magi, elegi, trilogi, ideologi, kirurgi, allergi, osv osv i det nesten uendelige.

Et alternativ til fornorskingen i dette tilfellet er at folk kan lære seg å lese, slik at vi slipper å høre "sør" uttalt som "sjør".

Til den siste "skolemester-regelen" din er det vel bare å innse at den etter hvert er nokså utdatert. Sjikane, sjikt, sjimpanse, sjiraff, sjirting, sjingel, sjy er helt korrekt norsk rettskriving. Så hvorfor ikke resji?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Det er "greit nok" at vi fornorsker, men jeg kjøper ikke at personen som har resien for en film er resisjør.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Eller at en føtt blir til føtter når det er flere av dem.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ser ut som det er den veien det går ja. Journalister behøver ikke å kunne rettskriving eller setningsoppbygging, kommentatorer behøver ikke å snakke korrekt.

Er plutselig veldig glad for at mamma nektet meg sukkertøy før jeg sluttet å kalle det "sjukkertøy", ellers hadde jeg vel gått rundt og sagt det ennå.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Det er en "naturlig utvikling" av at alle får lov til å skrive hva de vil, hvor de vil, på nettet, tror jeg. Det viktigste er tydeligvis hva man MENER, og ikke hvordan man uttrykker det.

Hvor var det jeg leste at "au pair'en kom bedre overens med ungene enn ham".

Min første reaksjon var "så hyggelig for ungene, og litt trist for far". Min neste reaksjon var "journalisten forsøker jo å fortelle at au pair'en har bedre kontakt med ungene enn far har". Hvorfor ikke SKRIVE det, da?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Det er mye rart både på nett og aviser om man først legger merke til det, noe det ser ut som du gjør :-) Ser ofte at det ikke er direkte feil, det er bare merkelig setningsoppbygging.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Normalt pleier jeg klage over at skribenter IKKE bruker objektsformen av "han". Jeg skal være litt mer konkret fremover og be om at de bruker objektsformen av "han" som OBJEKT:)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Språket er i stadig utvikling det... Tror det var i middelalderen eller noe sånt at vi i Norge - eller sikkert ungdommen! - begynte å si "kjirke" og "kjinn" i stedet for å uttale ordene med ren k-lyd, kirke og kinn. Tenk som de gamle må ha klaget! :)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Det har da alltid gått den veien. Skriftspråket er like ille. Selv når folk klarer å stave nogenlunde korrekt bruker de ofte ord i feil betydning og lignende.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Tja, en kan jo lure. Språket er i utvikling, om enn ikke til det bedre. Hadde vi brukt skj og kj lydene slik de blir brukt i dag, sjøtt og sjylling f.eks da hadde vi fått stryk og melding hjem, samt at lærer'n hadde fått angstanfall og dårlig rykte. Jeg er tror de fleste kan, men siden det er mer og mer vanlig så tror jeg det ligger i at de ikke vil.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Sissel ElisabethHarald KIngvild SAnniken LDolly DuckEli HagelundDemeterFride LindsethBjørg L.Egil StangelandBeathe SolbergVannflaskeStig TIngunn STatiana WesserlingJulie StensethKirsten LundHanne Kvernmo RyeSigrid NygaardNina SolåsPiippokattaElisabeth SveeTone Maria JonassenKine Selbekk OttersenKatrinGMonica CarlsenEmil ChristiansenPer LundAvaAud Merete RambølThomas Heie H.Turid KjendlieStine AskeMads Leonard HolvikIngebjørgGroChristoffer SmedaassiljehusmorCarine OlsrødBrit Honningsvåg