Nå har jeg gitt Murakami tre sjanser, Trekkoppfuglen, Saujakten og Kafka på stranden. Mye bra, men samlet sett syns jeg ikke det holder. Gode ideer og kule lerret som spennes opp, men det er ikke godt nok fortalt, slik jeg ser det. Språket er platt, og det er som regel alt for langdrygt. Mulig det har med oversettelsene å gjøre, ettersom det oversettes fra engelsk, og ikke fra japansk.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 7 svar.

Jeg er heller ikke overbegeistra for Murakami. I motsetning til H, synes jeg han skriver godt. Jeg er enig i at bøkene hans bygger på gode ideer, og det er absolutt interessante, skremmende og spennende situasjoner og landskap han skildrer.

Imidlertid er jeg også helt enig i at det rett og slett ikke holder. Eller, for å moderere meg litt: Kafka på stranden holder så vidt. Trekkoppfuglen blir rett og slett for teit. Den er liksom bare sær for særhetens egen skyld, og historien render bare ut i sanda mot slutten. Etter at jeg var ferdig med boka, blei jeg sittende og lure på hva nå disse seks hundre sidene egentlig skulle være godt for. Hva ville forfatteren egentlig med denne boka?

Godt sagt! (0) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Å oversette en oversettelse blir som å leke hviskeleken. Har den på svensk til en gang jeg skal ha en murstein å lese.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg merka i hvert fall stor forskjell på Kafka... og Trekkoppfuglen. Jeg syntes Kaminkas oversettelse var ordentlig god, og hadde ingen problemer med dialektvalgene. Jeg synes det funka helt fint, og bidro til å gjøre miljøet levende. En Japan-kjenner vil kanskje føle at dette blir litt karikert eller upresist, men for meg funka det bra.

Når det gjelder Trekkoppfuglen var jeg nok litt forutintatt etter å ha hørt Øystein Greni plassere boka i skammens bokhylle i Radioselskapet utelukkende på grunn av oversettelsen. Imidlertid må jeg si meg enig i hans vurdering: dette var ikke spesielt godt arbeid. Her er det rett og slett for mange åpenbare glipper og direkte feil, i tillegg til det som eventuelt har gått tapt på veien fra japansk via engelsk til norsk.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

I den boka hadde jeg store problemer med japanere som snakket sognemål og den slags, det syns jeg var dratt litt langt..:)

Godt sagt! (0) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Det var jo kjempestilig!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Annonsér hos bokelskere.no


Sist sett

ThereseNorahKay NilsenEmilieskelmeAkima MontgomeryMarte OnarheimKatie Lieringar hMarie ØstvoldMonica CarlsenHanneRandiKristin HolvikTone HMonica  SkybakmoenLilleviThomas Røst StenerudSraDevoralibrosGVTom-Erik FallaGrethet87Karin  JensenLesevimsaAnniken BjørnesTaoHegeIdaLibraritas vritaolineLogikaTralteHarald KNeda AlaeiJulie StensethInger-LiseHilde Merete GjessingTone Maria Jonassenanniken sandvikElin Fjellheim