Enig. Det blir en hard nøtt å knekke.
På den ene siden er det trolig at de to utgavene er så like at det er greit å samle dem. At lesere stort sett leser en versjon og deretter vurderer og kommenterer ut i fra denne versjonen. På den måten blir de ikke blir heftet med hvilke versjon det er snakk om. Det er som regel en sjeldenhet å lese samme bok på flere språk.(Selv om jeg har gjort det et par ganger selv)
På den andre siden kan det være snakk om en dårlig oversettelse slik at den oversatte boka mister noe vesentlig. Da blir det feil å anklage originalen for disse feilene. (Eller motsatt...)