elsker filmen jeg
Jeg leser for å tilfredsstille mitt ego. Neida, spøk til side og frem med klisjéene: det er nok heller noe slikt som å ta med mitt ego på en liten tur, om det så er en tur i en gammel grå kassabil, en tur som går utenfor meg selv og som til slutt likevel ender opp tilbake i meg selv. Men et mer ærlig svar er kanskje: Hvorfor spiser jeg sjokolade? Fordi det er godt. Hvorfor leser jeg? Fordi det er bedre.
Jeg tar meg den frihet å bringe denne diskusjonen tilbake i lyset ved å dele to sitater av to store menn.
Cicero: Et rom uten bøker er som en kropp uten sjel.
Hitchcock: This paperback is very interesting, but I find it will never replace a hardcover book - it makes a very poor doorstop.
Ja - prøv å bruke en iPad eller Kindle som 'doorstop', det er en utfordring! en utfordring sier jeg.
Berre hyggeleg:)
Det gnege på magesåret, hehe jaja..
Ja det tok nokon daga, intense timar og lite søvn, men det lar seg gjere med ein fanatisk interesse for litteratur og ein god kopp kaffe.. :)
Det går openbart ikkje an å seie at ei bok er skuld i sjølvmord likevel finn ein bøker hos forfattarar som tilsynelatande er så gjennomsyra med dysterhait og melankoli at ein må kunne spyrje om det er noko samanheng med litteraturen og forfatterens død. Vil her berre legge ut nokon bøker av fofatterar som har begått sjølvmord, ellers legg eg meg ikkje så langt inn i relevansen for kopling mellom litteraturen og sjølvmordet..
Det kommer veldig an på oversetteren... Og når jeg sier dette er det ikke fordi jeg er kresen (okay da, litt kresen er jeg nok), men heller kjærlig til skalden fra Stratford. Huff, alt for mye av poesien i Shakespeare blir fjernet 'bare' for å bevare betydningen, et eksempel på dette som er etset inn i galleblæra mi er når "Thou art the ruins of the noblest man/ That ever livèd in the tide of times" ble gjendiktet til "Du er ruinen av den edleste/ som levde noen gang i tidene".. Agh! jeg blir riktig opprørt..
All ære til oversetterne!
The mind of man is capable of anything — because everything is in it, all the past as well as all the future. What was there after all? Joy, fear, sorrow, devotion, valour, rage — who can tell? — but truth — truth stripped of its cloak of time. Let the fool gape and shudder — the man knows, and can look on without a wink.
He cried in a whisper at some image, at some vision, — he cried out twice, a cry that was no more than a breath — 'The horror! The horror!'
Kjell Risvik er ein av dei verkeleg store oversetterane vi har i Noreg, han har oversett ifrå spansk, portugisisk, katalansk, italiensk, fransk, tysk, engelsk og hebraisk, samt 6 andre språk. Her er lagt til nokon av dei han har oversatt for å vise hans repetoir. Det må nemnast at hans sambuar Kari Risvik også har bidratt ein del.
Det var ikkje dumt, takk for tipset.
"He smites his chest," whispered Stubb, "what's that for? methinks it rings most vast, but hollow."
Fant ikkje så mange eksempplara i frå nord-korea hehe, så eg holdt meg rett og slett til sør.
Takk, takk. Bokelskere har nok starta ei ny tidsregning for meg, og dette kjem til og ekspandere til den reinaste galskap, men gledar meg over det..
Ja jøss, for store forventninger til egen prestasjon har vel vært undergangen til mang en drøm, men akk, drømmer kan ikke dempes i styrke når de først er tilstede. 'Alt eller intet', eller hva denne Brand sa. Jeg tror min plan blir å okkupere en hytte og vandre under eikekroner for å søke inspirasjon, ja jeg er vel for mye romantiker til å gjøre noe annet. Hadde det ikke vært kjekt å bli forsørget av en eller annen fyrste i Bayern eller Luxemburg, slik som synes å ha vært vanlig i den gode gamle fortiden? Hehe. Du får jammen si ifra hvis - jeg mener selvsagt når! - du får noe antatt hos et forlag. ;-)
Hehehe, fornøyelig lesning, om jeg får lov til å si så!
Hyll de dikterne som tar i bruk presens hvor og når man ikke legger merke til denne endringen. ;-)
Mennesket er fritt når det kommer til verden, men overalt lever det i trelldom.