Viser 1 til 1 av 1 omtaler

Fantastisk oversettelse av André Bjerke. Originalt skrevet på Alexandriner, men av åpenbare grunner er ikke dette overført til norsk. Skrevet som par-rimet versemål og det er her Bjerkes språklige teft kommer til syne. Se blant annet den heftige ordvekslingen mellom Célimènte og Arsinoé. Frekk og spydig kjefting bundet rim, vakkert!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

gretemorAnn ChristinVibekeAnneWangKirsten LundHarald KEllen E. MartolPiippokattaReidun VærnesToveHanne Kvernmo RyeMarteBjørg L.Mads Leonard HolvikIngunn SAndreas BokleserEivind  VaksvikMarenTonesen81BenedikteTove Obrestad WøienKristine LouiseAnne Berit GrønbechIngunnJRufsetufsaJarmo LarsenChristofer GabrielsenTrude JensenMonika SvarstadTurid KjendlieBjørg  FrøysaaTonjeJulie StensethOleMorten MüllerTanteMamieLilleviAvaTine SundalHilde Aa